Оформление официальных документов в Италии для иностранцев часто сопровождается необходимостью перевода. Однако для таких случаев недостаточно услуг обычного переводчика — требуется профессионал с особым статусом, который называется присяжным переводчиком (traduttore giurato). В этой статье мы подробно разберём, кто такие присяжные переводчики, когда их услуги необходимы, как выбрать специалиста и на что обратить внимание.
Кто такой присяжный переводчик (traduttore giurato)?
Присяжный переводчик — это специалист, имеющий полномочия выполнять официальные переводы документов, которые могут быть представлены в государственных учреждениях, судах и консульствах. Его переводы заверены подписью и печатью, что делает их юридически значимыми.
Основные функции присяжного переводчика
- Перевод официальных документов, таких как свидетельства о рождении, браке, дипломы и контракты.
- Заверение переводов для использования в судах, консульствах или при оформлении вида на жительство (ВНЖ).
- Подготовка документов для нотариального заверения или апостиля.
Отличия между обычным и присяжным переводчиком
- Обычный переводчик может перевести любой текст, но его работа не имеет юридической силы.
- Присяжный переводчик несёт ответственность за точность перевода и имеет право заверять документы для официального использования.
Когда нужен присяжный переводчик?
1. Переводы для суда и консульств
Если вы участвуете в судебном процессе или подаёте документы в консульство, перевод должен быть выполнен присяжным переводчиком.
2. Оформление ВНЖ, ПМЖ и брака
Итальянские миграционные органы требуют переводы документов, таких как свидетельства о рождении или браке, заверенные присяжным переводчиком.
3. Учёба и работа
Для признания дипломов, сертификатов или подписания контрактов также потребуется перевод с заверением.
Как найти присяжного переводчика в Италии?
1. Официальные реестры и учреждения
- Обратитесь в торгово-промышленные палаты или суды вашего региона — там есть списки аккредитованных переводчиков.
- Используйте порталы, такие как Traduttori Giurati Italia, где собрана информация о специалистах.
2. Как проверить аккредитацию?
Убедитесь, что переводчик зарегистрирован в соответствующих органах и имеет право заверять переводы.
3. Советы по выбору переводчика
- Изучите отзывы клиентов.
- Уточните, есть ли у специалиста опыт работы с вашим типом документов.
- Проверьте, владеет ли переводчик юридической терминологией.
Стоимость услуг и время выполнения
Средние расценки на услуги присяжного переводчика
- Перевод одной страницы документа: 50–100 евро.
- Заверение перевода в суде: 15–30 евро за документ.
- Дополнительные услуги, такие как апостиль, оплачиваются отдельно.
Сроки выполнения
- Простые документы: 2–5 рабочих дней.
- Сложные или объёмные переводы: до 2 недель.
Пример из жизни
Мария, гражданка Украины, обратилась к присяжному переводчику в Турине, чтобы перевести свидетельство о рождении для подачи на ВНЖ. Перевод был выполнен за три дня, а документы приняли с первого раза, что позволило ей избежать задержек и дополнительных расходов.
Если вы ищете опытного присяжного переводчика в Турине, специалисты LiveTOitaly готовы вам помочь. Мы обеспечим быстрый и качественный перевод с полным юридическим сопровождением.
👉 Свяжитесь с нами прямо сейчас, чтобы узнать больше и заказать услуги перевода!
FAQ: Часто задаваемые вопросы
1. Кто может выполнять переводы для официальных документов в Италии?
Только присяжный переводчик (traduttore giurato) имеет право выполнять официальные переводы.
2. Нужен ли присяжный переводчик для апостиля?
Да, перевод должен быть выполнен и заверен присяжным переводчиком для легализации через апостиль.
3. Сколько стоит перевод документов?
Стоимость варьируется от 50 до 100 евро за страницу, в зависимости от сложности текста.
4. Как найти присяжного переводчика в Турине?
Обратитесь в суды, торгово-промышленные палаты или свяжитесь с LiveTOitaly для получения услуг опытных специалистов.